欢迎光临江苏翻译网
关于我们 | 加入收藏夹 | 联系我们| English
当前位置:主页>翻译科技>
面向信息化的翻译教学模式的构建
来源:  作者:本站

语境对于语言的理解与表达具有语用和语义上的制约和衬托作用,因此,在翻译过程中,把握原文特定语句赖以产生的语境,对于领会原文的意义和功能、选择恰当得体的表达方式有着十分重要的作用。教师利用现代技术再现或创设具有情绪色彩的具体形象或场景,既能克服传统教学方式的呆板,有效地调动学生的学习主动性,又能激起学生的真情实感。形象直观的演绎有助于强化学生的感性认识,有助于学生对比、思索。例如,在《傲慢与偏见》第二章中班内特先生与班内特太太及女儿吉蒂的一段对话围绕吉蒂的咳嗽展开,是具有代表性的奥斯丁式轻松、幽默的讽刺例子。(“Kitty has no discretion in her coughs,”said her father;“she times them ill.”“Now,Kitty,you may cough as much as you choose,” said Mr.Bennet.)此段对话属情景幽默,如果脱离了一定的语境,译者和译语读者是很难体会出其中的幽默所在的,若将此片段呈现在学生面前,让学生亲临其境,从人物的表情、动作、声调等体会其中的幽默,译出的译文效果会更佳。
三、结束语
多媒体网络环境下的翻译教学模式的构建不仅引发了教学理念的转变,它还以不受时间、地点、空间的限制的独特方式为学生创造了更为自由的学习氛围和充分的发展空间,同时也为教师个性化教学提供了极大的空间。自主、互动教学模式激发了学生的学习主动性,有利于培养他们主动获取信息和分析问题、解决问题的能力以及创造性思维的能力,
(作者:陈洁 资料来源:河南大学学报-社会科学版)


上一页 1 2 3 4下一页
关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。