欢迎光临江苏翻译网
关于我们 | 加入收藏夹 | 联系我们| English
当前位置:主页>翻译课堂>
英语中数字书写的规则
来源:  作者:本站

在汉英笔译和英语写作中,经常会遇到数字;哪些场合用单词表示,哪些场合用阿拉伯数字表示,往往让人难以确定,现行语法书中也极少涉及此类问题。
  实际上,以英语为母语的国家,在书写数字时已形成几条约定俗成的规则,现总结如下供读者参考。

  一.英美等国的出版社在排版时遵循一条原则,即1至10用单词表示,10以上的数目用阿拉伯数字(也有的以100为界限),这条原则值得我们借鉴。
  Eg. That table measures ten feet by five.
  那个工作台长10英尺,宽5英尺。

  Eg. The traditional pattern of classroom experience at the college level brings the professor and a group of 20 to 30 students together for a 45-to-50-minute class session two or three times a week.
  大学课堂的传统的教学方式是,一个教授和二三十名学生每周见面两三次,每次授课时间45到50分钟。

  二.人数用阿拉伯数字表示显得更简洁明了,但不定数量、近似值用单词表示较恰当。
  Eg. There are 203817 voters on the electoral rolls.
  选举名单上有203817个投票人。

  Eg. Nearly thirty thousand voters took part in this election.
  近3万个投票人参加了这次选举。

  三.遇到日期、百分比、带单位的特殊数字,通常用阿拉伯数字。
  Eg. Maximum swivel of table is l20.
  工作台的最大旋转角度是120度。

  Eg. 3rd March l991或3 March l991;
  a discount of 5 percent(5%的折扣);
  Eg. purchased 7 yards of carpet(买7码地毯);
  Eg. ordered 2 pounds of minced steak(订购2磅肉馅)
  如果涉及的数目和单位是不定数,可用单词表示。
  Eg. about five miles per hour(每小时大约5英里)
  Eg. at least ten yards away(至少有10码远)
  Eg. hesitated for a moment or two(犹豫了片刻)
  Eg. I have warned you a hundred times(我已经警告你多少遍了。)

  四.在科技文章中,数字频繁出现,用阿拉伯数字比用单词陈述更有利。
  Eg. The new engine has a capacity of 4.3 litres and a power output of 153 kilowatts at 4400 revolutions per minute.
  这台新发动机的容积为4.3升,转速为每分钟4400转,时输出功率是153千瓦。

  Eg. We know that the weight of a cubic foot of air at 0?C and 76cm,pressure is 0.08l pound, or 12 cubic feet of air weigh a pound.
  我们知道,1立方英尺的空气在0摄氏度和760毫米汞柱压力下,重量是0.81磅,也就是说12立方英尺空气的重量是1磅。

  五.句首不用阿拉伯数字,句末要尽量避免用阿拉伯数字。
上一页12 下一页

关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。