欢迎光临江苏翻译网
关于我们 | 加入收藏夹 | 联系我们| English
当前位置: 翻译质量
商业翻译中的质量管理
西安市社会科学院 戚滨安 本文对商业翻译中关系着企业生存和发展的质量管理问题进行了解剖性分析,提出建立一整套翻译工作流程和质量管理体系,实现商业翻译服务的双赢,更好地促进翻译产业的发展思路,以及质量管理是商业翻译服务企业生存发展的生命线理念。...
作者:本站点击:2 评论:0   查阅全文...
论翻译作品的整体性
华东师范大学 袁筱一 不论我们给风格怎样的定义——其实不过是认识的角度和方法的不同——,我们还是能够得出这样的结论:风格是作家在其作品种留下的痕迹(故意的或非故意的,历史的或非历史的),并且,这痕迹已经是作品及其价...
作者:本站点击:1 评论:0   查阅全文...
中日传统医学英语翻译对比
山东中医药大学 张喆、徐丽 日本的传统医学来自中国,并在发展过程中形成了自己的特点,称为汉方医学。汉方医学的英文翻译与中医英语翻译有不同之处。本文对比了两者的不同,希望藉此来开拓中医英语翻译思路,方便中医的对外交流。 (文章来...
作者:本站点击:1 评论:0   查阅全文...
翻译批评是否也该‘告别杰作’
北京第二外国语学院法语系 李焰明 文学翻译批评从感悟式的点评和挑错式的指正走向整体风格的再现,以至到目前的借助于现代哲学和语言学理论逐渐走向系统化规范化。然而,欣喜的同时也不能忽视其中存在的种种问题。最突出的是长期以来翻译批评只局限在对...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
翻译经验外事口译和笔译的特点
一、翻译的种类和外事翻译的特点   翻译活动的范围很广。就其翻译方式来说,有汉语译成外语(简称“汉译外”)和外语译成汉语(简称“外译汉”)两种。就其工作方式来说,有口头翻译(简称“口译”,interpretation)和笔头翻译(...
作者:本站点击:1 评论:0   查阅全文...
笔译要准确-科技情报翻译的灵魂
“准确、通顺、易懂”是我国翻译出版部门对国际政治文件译文的要求。我们从事科技情报的翻译,也应当以此为准绳,努力使自己的译文做到准确、通顺、易懂。尤其是准确,应该说这是科技情报翻译的灵魂。   “准确、通顺、易懂”这个标准,看起...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
译者之家关于长难句翻译要领顺序法
下面我们结合一些实例来进行分析:   例1. Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
译者之家关于长难句翻译要领逆序法
逆序法。英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同, 甚至完全相反, 这时必须从原文后面开始翻译。   例如:例1. Aluminum remained unknown until the nineteenth century, because nowhere in nature is it found free, owing to its always being combined with...
作者:本站点击:1 评论:0   查阅全文...
关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。