欢迎光临江苏翻译网
关于我们 | 加入收藏夹 | 联系我们| English
当前位置:主页>行业规范>
人大代表建言发展规范翻译行业
来源:  作者:本站

郭粤梅建言让中国成为高端信息处理大国——武汉应做“全球多语处理中心”


  “北京一家翻译公司,在武汉招聘并培训了100多名专业翻译人才。武汉有这么好的资源,不能白白浪费。”昨日,全国人大代表、湖北省武汉市政协副主席郭粤梅表示,应将翻译外包业务作为城市发展的一个方向。

  郭粤梅认为,翻译产业可以帮助中国从商品生产大国变成信息加工大国。中国的人才优势不仅是低端劳动力的优势,中国完全有能力从“MADE IN CHINA(中国制造)”向“TRANSLATED IN CHINA(中国翻译)”转化,从简单产品制造,转向高端信息加工;从来料加工大国,转化成多语处理这样的高端信息处理大国。

  郭粤梅建议,应将“中文成为全球中间语言”作为中国崛起的重要战略,成立专门的管理机构,制定行业管理办法和支持政策。她表示,武汉的在校大学生数量在全国排第二位,还是联合国教科文组织指定的外语人才培养基地,又是“两型社会”试验区,如打造“全球多语处理中心”,可以带动翻译产业发展和中部崛起。


武汉晚报两会特别报道

人大代表呼吁:政府应大力发展和规范翻译行业


  中新网北京3月12日电(记者 张希敏)全国人大代表、湖北省武汉市政协副主席郭粤梅在此间接受记者采访时呼吁,翻译行业已渗透到社会发展的每个角落,已成为全球一体化的基础产业,政府应大力发展翻译行业,并加强引导翻译行业规范化。对此,她已把翻译行业规范化的建议写入提交本次大会的议案中。

  郭粤梅认为,实现“走出去、引进来”的战略,打造翻译产业也势在必行。面对全球经济一体化进程,将翻译产业作为中国发展外包的战略产业来发展,这不仅对发展外包产业非常有利,更重要的是将有利于中国逐步改变“中国制造”的低端产品加工形象,逐步实现“中国翻译”,使得中国成为全球信息加工集散地

  另一方面,中国目前存在的翻译公司大多数规模较小、良莠不齐、缺乏相应的管理体系。同时,由于社会本身对翻译行业重视不够,导致翻译从业人员部以缺乏自豪感。

  郭粤梅在参观中国奥委会官方唯一合作伙伴——传神联合信息技术有限公司时说,在发展翻译行业的同时,也应该看到中国与国际翻译行业存在的差距,如文化差异、东西方语言交流上的差异以及互联网的差异。
上一页12 下一页

上一篇:没有了
下一篇:英文翻译新概念
关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。